Skip to content
GitLab
Explore
Sign in
Primary navigation
Search or go to…
Project
nheko
Manage
Activity
Members
Labels
Plan
Issues
Issue boards
Milestones
Iterations
Wiki
Requirements
Code
Merge requests
Repository
Branches
Commits
Tags
Repository graph
Compare revisions
Snippets
Locked files
Build
Pipelines
Jobs
Pipeline schedules
Test cases
Artifacts
Deploy
Releases
Package registry
Container Registry
Model registry
Operate
Environments
Terraform modules
Monitor
Incidents
Analyze
Value stream analytics
Contributor analytics
CI/CD analytics
Repository analytics
Code review analytics
Issue analytics
Insights
Model experiments
Help
Help
Support
GitLab documentation
Compare GitLab plans
Community forum
Contribute to GitLab
Provide feedback
Keyboard shortcuts
?
Snippets
Groups
Projects
Show more breadcrumbs
Nheko Reborn
nheko
Commits
1e6b48a9
Commit
1e6b48a9
authored
4 years ago
by
Nicolas Werner
Browse files
Options
Downloads
Patches
Plain Diff
Update German translation
parent
2bb49fe0
No related branches found
Branches containing commit
No related tags found
Tags containing commit
No related merge requests found
Pipeline
#353
passed
4 years ago
Stage: build
Changes
1
Pipelines
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
resources/langs/nheko_de.ts
+30
-28
30 additions, 28 deletions
resources/langs/nheko_de.ts
with
30 additions
and
28 deletions
resources/langs/nheko_de.ts
+
30
−
28
View file @
1e6b48a9
...
...
@@ -1610,7 +1610,9 @@ Diese Einstellung steuert auch, ob das eigene Tippen an andere gesendet wird.</t
<
source
>
Display
rooms
with
new
messages
first
.
If
this
is
off
,
the
list
of
rooms
will
only
be
sorted
by
the
timestamp
of
the
last
message
in
a
room
.
If
this
is
on
,
rooms
which
have
active
notifications
(
the
small
circle
with
a
number
in
it
)
will
be
sorted
on
top
.
Rooms
,
that
you
have
muted
,
will
still
be
sorted
by
timestamp
,
since
you
don
&
apos
;
t
seem
to
consider
them
as
important
as
the
other
rooms
.
<
/source
>
<
translation
type
=
"
unfinished
"
><
/translation
>
<
translation
>
Zeige
Räume
mit
neuen
Nachrichten
zuerst
an
.
Wenn
das
aus
ist
,
werden
die
Räume
in
der
Raumliste
rein
nach
dem
Sendezeitpunkt
der
letzten
Nachricht
sortiert
.
Wenn
das
eingeschaltet
ist
,
werden
Nachrichten
mit
aktiven
Erwähnung
zuerst
sortiert
(
der
rote
Kreis
).
Danach
kommen
andere
Benachrichtigungen
(
weißer
Kreis
)
und
zuletzt
stummgeschaltete
Räume
sortiert
nach
deren
Zeitstempel
.
<
/translation
>
<
/message
>
<
message
>
<
location
line
=
"
+7
"
/>
...
...
@@ -1661,27 +1663,27 @@ Normalerweise animiert das den Taskbaricon oder färbt das Fenster orange ein.</
<
message
>
<
location
line
=
"
+2
"
/>
<
source
>
Highlight
message
on
hover
<
/source
>
<
translation
type
=
"
unfinished
"
>
<
/translation
>
<
translation
>
Hebe
Nachrichten
unter
dem
Mauszeiger
hervor
<
/translation
>
<
/message
>
<
message
>
<
location
line
=
"
+2
"
/>
<
source
>
Change
the
background
color
of
messages
when
you
hover
over
them
.
<
/source
>
<
translation
type
=
"
unfinished
"
>
<
/translation
>
<
translation
>
Ändert
die
Hintergrundfarbe
von
Nachrichten
,
wenn
der
Mauszeiger
über
ihnen
ist
.
<
/translation
>
<
/message
>
<
message
>
<
location
line
=
"
+1
"
/>
<
source
>
Large
Emoji
in
timeline
<
/source
>
<
translation
type
=
"
unfinished
"
>
<
/translation
>
<
translation
>
Große
Emoji
in
der
Nachrichtenliste
<
/translation
>
<
/message
>
<
message
>
<
location
line
=
"
+2
"
/>
<
source
>
Make
font
size
larger
if
messages
with
only
a
few
emojis
are
displayed
.
<
/source
>
<
translation
type
=
"
unfinished
"
>
<
/translation
>
<
translation
>
Erhöht
die
Schriftgröße
,
wenn
die
Nachricht
nur
aus
ein
paar
Emoji
besteht
.
<
/translation
>
<
/message
>
<
message
>
<
location
line
=
"
+56
"
/>
<
source
>
Share
keys
with
verified
users
and
devices
<
/source
>
<
translation
type
=
"
unfinished
"
>
<
/translation
>
<
translation
>
Teile
Schlüssel
mit
verifizierten
Nutzern
und
Geräten
<
/translation
>
<
/message
>
<
message
>
<
location
line
=
"
+395
"
/>
...
...
@@ -1701,7 +1703,7 @@ Normalerweise animiert das den Taskbaricon oder färbt das Fenster orange ein.</
<
message
>
<
location
line
=
"
+2
"
/>
<
source
>
Change
the
scale
factor
of
the
whole
user
interface
.
<
/source
>
<
translation
type
=
"
unfinished
"
>
<
/translation
>
<
translation
>
Ändere
den
Skalierungsfaktor
für
das
gesamte
Userinterface
.
<
/translation
>
<
/message
>
<
message
>
<
location
line
=
"
+4
"
/>
...
...
@@ -1721,42 +1723,42 @@ Normalerweise animiert das den Taskbaricon oder färbt das Fenster orange ein.</
<
message
>
<
location
line
=
"
+4
"
/>
<
source
>
Ringtone
<
/source
>
<
translation
type
=
"
unfinished
"
>
<
/translation
>
<
translation
>
Klingelton
<
/translation
>
<
/message
>
<
message
>
<
location
line
=
"
+2
"
/>
<
source
>
Set
the
notification
sound
to
play
when
a
call
invite
arrives
<
/source
>
<
translation
type
=
"
unfinished
"
>
<
/translation
>
<
translation
>
Ändere
den
Klingelton
für
eingehende
Anrufe
<
/translation
>
<
/message
>
<
message
>
<
location
line
=
"
+1
"
/>
<
source
>
Microphone
<
/source
>
<
translation
type
=
"
unfinished
"
>
<
/translation
>
<
translation
>
Mikrofon
<
/translation
>
<
/message
>
<
message
>
<
location
line
=
"
+1
"
/>
<
source
>
Camera
<
/source
>
<
translation
type
=
"
unfinished
"
>
<
/translation
>
<
translation
>
Kamera
<
/translation
>
<
/message
>
<
message
>
<
location
line
=
"
+1
"
/>
<
source
>
Camera
resolution
<
/source
>
<
translation
type
=
"
unfinished
"
>
<
/translation
>
<
translation
>
Kameraauflösung
<
/translation
>
<
/message
>
<
message
>
<
location
line
=
"
+1
"
/>
<
source
>
Camera
frame
rate
<
/source
>
<
translation
type
=
"
unfinished
"
>
<
/translation
>
<
translation
>
Bildwiederholungsrate
der
Kamera
<
/translation
>
<
/message
>
<
message
>
<
location
line
=
"
+14
"
/>
<
source
>
Allow
fallback
call
assist
server
<
/source
>
<
translation
type
=
"
unfinished
"
>
<
/translation
>
<
translation
>
Erlaube
den
Fallbackassistenzserver
zu
verwenden
<
/translation
>
<
/message
>
<
message
>
<
location
line
=
"
+2
"
/>
<
source
>
Will
use
turn
.
matrix
.
org
as
assist
when
your
home
server
does
not
offer
one
.
<
/source
>
<
translation
type
=
"
unfinished
"
>
<
/translation
>
<
translation
>
Dies
verwendet
matrix
.
org
Server
als
Assistent
,
wenn
der
eigene
Homeserver
keinen
anbietet
oder
unzureichend
ist
.
<
/translation
>
<
/message
>
<
message
>
<
location
line
=
"
+4
"
/>
...
...
@@ -1801,12 +1803,12 @@ Normalerweise animiert das den Taskbaricon oder färbt das Fenster orange ein.</
<
message
>
<
location
line
=
"
+177
"
/>
<
source
>
Touchscreen
mode
<
/source
>
<
translation
type
=
"
unfinished
"
>
<
/translation
>
<
translation
>
Touchscreenmodus
<
/translation
>
<
/message
>
<
message
>
<
location
line
=
"
+2
"
/>
<
source
>
Will
prevent
text
selection
in
the
timeline
to
make
touch
scrolling
easier
.
<
/source
>
<
translation
type
=
"
unfinished
"
>
<
/translation
>
<
translation
>
Deaktiviert
Textselektion
in
Nachrichten
,
damit
das
nicht
beim
Scrollen
mit
den
Fingern
stört
.
<
/translation
>
<
/message
>
<
message
>
<
location
line
=
"
+12
"
/>
...
...
@@ -1816,57 +1818,57 @@ Normalerweise animiert das den Taskbaricon oder färbt das Fenster orange ein.</
<
message
>
<
location
line
=
"
+40
"
/>
<
source
>
Automatically
replies
to
key
requests
from
other
users
,
if
they
are
verified
.
<
/source
>
<
translation
type
=
"
unfinished
"
>
<
/translation
>
<
translation
>
Antortet
automatsch
auf
Schlüsselanfragen
von
anderen
Nutzern
,
wenn
du
diese
verifiziert
hast
.
<
/translation
>
<
/message
>
<
message
>
<
location
line
=
"
+5
"
/>
<
source
>
Master
signing
key
<
/source
>
<
translation
type
=
"
unfinished
"
>
<
/translation
>
<
translation
>
Masterverifizierungsschlüssel
<
/translation
>
<
/message
>
<
message
>
<
location
line
=
"
+2
"
/>
<
source
>
Your
most
important
key
.
You
don
&
apos
;
t
need
to
have
it
cached
,
since
not
caching
it
makes
it
less
likely
it
can
be
stolen
and
it
is
only
needed
to
rotate
your
other
signing
keys
.
<
/source
>
<
translation
type
=
"
unfinished
"
>
<
/translation
>
<
translation
>
Der
wichtigste
Schlüssel
.
Muss
nicht
lokal
gecachet
wrden
,
weil
es
das
schwieriger
macht
ihn
auszulesen
und
dadurch
das
Rotieren
der
anderen
Schlüsel
leichter
ist
.
<
/translation
>
<
/message
>
<
message
>
<
location
line
=
"
+3
"
/>
<
source
>
User
signing
key
<
/source
>
<
translation
type
=
"
unfinished
"
>
<
/translation
>
<
translation
>
Benutzerverifizierungsschlüssel
<
/translation
>
<
/message
>
<
message
>
<
location
line
=
"
+2
"
/>
<
source
>
The
key
to
verify
other
users
.
If
it
is
cached
,
verifying
a
user
will
verify
all
their
devices
.
<
/source
>
<
translation
type
=
"
unfin
ishe
d
"
>
<
/translation
>
<
translation
>
Der
Schlüssel
um
andere
Nutzer
zu
verifizieren
.
Wenn
der
lokal
zw
is
c
he
ngespeichert
ist
,
dann
werden
durch
eine
Nutzerverifizierung
alle
Geräte
verifiziert
.
<
/translation
>
<
/message
>
<
message
>
<
location
line
=
"
+3
"
/>
<
source
>
Self
signing
key
<
/source
>
<
translation
type
=
"
unfinished
"
>
<
/translation
>
<
translation
>
Selbstverifizierungsschlüssel
<
/translation
>
<
/message
>
<
message
>
<
location
line
=
"
+2
"
/>
<
source
>
The
key
to
verify
your
own
devices
.
If
it
is
cached
,
verifying
one
of
your
devices
will
mark
it
verified
for
all
your
other
devices
and
for
users
,
that
have
verified
you
.
<
/source
>
<
translation
type
=
"
unfinished
"
>
<
/translation
>
<
translation
>
Der
Schlüssel
um
deine
eigenen
Geräte
zu
verifizieren
.
Wenn
dieser
lokal
zwischengespeichert
ist
,
dann
werden
durch
eine
Verifizierung
eines
deiner
eigenen
Geräte
diese
für
alle
deine
anderen
Geräte
und
für
andere
Nutzer
als
verifiziert
makiert
.
<
/translation
>
<
/message
>
<
message
>
<
location
line
=
"
+3
"
/>
<
source
>
Backup
key
<
/source
>
<
translation
type
=
"
unfinished
"
>
<
/translation
>
<
translation
>
Sicherungsschlüssel
<
/translation
>
<
/message
>
<
message
>
<
location
line
=
"
+2
"
/>
<
source
>
The
key
to
decrypt
online
key
backups
.
If
it
is
cached
,
you
can
enable
online
key
backup
to
store
encryption
keys
securely
encrypted
on
the
server
.
<
/source
>
<
translation
type
=
"
unfinished
"
>
<
/translation
>
<
translation
>
Der
Schlüssel
um
Schlüssel
aus
der
Onlinesicherung
zu
laden
.
Wenn
dieser
vorhanden
ist
,
können
die
Schlüssel
für
verschlüsselte
Nachrichten
sicher
online
gespeichert
und
wieder
runtergeladen
werden
.
<
/translation
>
<
/message
>
<
message
>
<
location
line
=
"
+54
"
/>
<
source
>
Select
a
file
<
/source
>
<
translation
type
=
"
unfinished
"
>
Datei
auswählen
<
/translation
>
<
translation
>
Datei
auswählen
<
/translation
>
<
/message
>
<
message
>
<
location
line
=
"
+0
"
/>
<
source
>
All
Files
(
*
)
<
/source
>
<
translation
type
=
"
unfinished
"
>
Alle
Dateien
(
*
)
<
/translation
>
<
translation
>
Alle
Dateien
(
*
)
<
/translation
>
<
/message
>
<
message
>
<
location
line
=
"
+225
"
/>
...
...
This diff is collapsed.
Click to expand it.
Preview
0%
Loading
Try again
or
attach a new file
.
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Save comment
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment